0
proizvoda u Vašoj korpi

"Moja (sa)osjećanja" Dulce Marije Cardoso uskoro u prodaji

 

U kasnonoćnim satima, usred strašne oluje, Violeta se vozi osamljenim dijelom autoputa. Kad samo na sekundu zatvori umorne oči, njen automobil skreće s ceste, otkotrlja se niz blatnjavi nasip i zaustavlja se na vlažnoj ledini. I dok u olupini automobila, obješena za pojas, visi naglavačke između ovog i onog svijeta, vrtuljak njenog sirotog života počinje joj se vrtjeti pred očima: tjelesna i duševna patnja koju joj zadaje njeno bezoblično krupno tijelo; odrastanje sa suzdržanom, kritički nastrojenom majkom; tajanstveni dvostruki život njenog oca; problematičan odnos s kćerkom; karijera prodavačice voska za depilaciju; život na cesti dok se vozi između termina za prodaju, s pauzama na benzinskim stanicama, uz zlostavljanja drugih putnika koji se rugaju njenoj veličini; alkohol i riskantni susreti s vozačima kamiona na prljavim podovima javnih toaleta...

Dulce Maria Cardoso, jedna od najvećih savremenih portugalskih spisateljica, u jednoj dugoj rečenici tka zadivljujući portret naizgled beznačajnog života, lirski roman životu na dnu: priču usamljene žene, koja svoje tijelo podaje vozačima kamiona na parkiralištima uz autoput.



O autorici:

Dulce Maria Cardoso (Fonte Longa, 1964) jedna je od najznačajnijih savremenih portugalskih spisateljica. Djetinjstvo je provela u Angoli, a nedugo nakon portugalske Revolucije karanfila i sticanja neovisnosti Angole, 1975. godine, njena porodica se vratila u Portugal, zajedno s pola miliona drugih povratnika koji su napustili portugalske kolonije kada su proglasile nezavisnost. Prije nego što se u potpunosti posvetila književnosti, studirala je pravo, radila kao pravnica i pisala filmske scenarije. Autorica je šest romana za koje je dobila brojna priznanja i nagrade. Romanom Moja (sa)osjećanja, za koji je osvojila nagradu Evropske unije za književnost, munjevito se vinula u sami vrh savremene portugalske proze, a samim tim i u vrh evropske književnosti. Djela su joj prevedena engleski, francuski, španski, italijanski, nizozemski i mnoge druge jezike.

 

O prevoditeljici:

Tamina Šop rođena je 1985. u Beogradu, a od 2010. godine živi i radi u Portugalu, i bavi se prevođenjem s portugalskog i na portugalski jezik. Nakon što je diplomirala biologiju na Univerzitetu u Beogradu, drugi interesi i strast prema jezicima i književnosti odveli su je u suprotne vode, te se okrenula prevođenju i uredničkom radu. S grupom istomišljenika, ljubitelja knjige i prijatelja u Portu je osnovala malu nezavisnu izdavačku kuću po nazivom FLOP. Do sada je u njenom prevodu objavljeno pet djela istaknutog portugalskog pripovjedača, dramatičara i pjesnika Goncala M. Tavaresa, te roman Priručnik za inkvizitore, velikana evropske književnosti Antonija Loba Antunesa. Za svoj prevodilački rad dobila je nagradu “Miloš Djurić” za najbolji prozni prevod 2016. i nagradu “Radoje Tatić” za najbolji prevod sa španskog i portugalskog za 2013. i 2014.


"Nemoj ići u Anderlecht" Srđana Gavrilovića uskoro u prodaji

"Madžun" Vlade Uroševića uskoro u prodaji

Završen sedmi Međunarodni festival književnosti Bookstan

"Stanje opsade" Mahmouda Darwisha uskoro u prodaji

"Vrelina ljeta" Defne Suman uskoro u prodaji

Arhiva novosti